おおぉあこがれの中国
2005-06-30T23:18:09+09:00
banjing23
オヤジの中国語学習記
Excite Blog
愛ちゃんは5歳から中国に、、、
http://banjing23.exblog.jp/2175980/
2005-06-30T23:19:27+09:00
2005-06-30T23:18:09+09:00
2005-06-30T23:18:09+09:00
banjing23
未分類
と羨望のまなざしをおくっていたら、今日はMSNニュースにその記事が出ていました。
http://www.mainichi-msn.co.jp/sports/feature/news/20050630k0000e050017000c.html
5歳のころから中国で練習し、6年前から遼寧省チームを練習拠点にして、中国語は
ネイティブのレベルなんだそうな、、、。
中国語学習歴、一年ちょっとのオヤジがかなうわけないね。納得納得。
卓球の力ではランキング24位、超級リーグのトップレベルの選手にはとても及ばないそうだ。
がんばれ、愛ちゃん。
今回のアメリカでは力が出なかった藍ちゃんもそうだが、イチロー、ノモ、松井、中田、
田臥のように外国で一人ででがんばる人たちが大好きだ。心から応援したくなる。
同じように、一人で外国から日本に来てがんばっている人たちをみると応援したくなる。
みんな、がんばれ。]]>
愛ちゃんの中国語を聴く
http://banjing23.exblog.jp/2167396/
2005-06-29T21:47:48+09:00
2005-06-30T10:17:36+09:00
2005-06-29T21:46:26+09:00
banjing23
中国語学習
卓球の福原愛選手の中国語の放送のインタビューでした。
どうして涙ぐんだりしたのか、字幕を読んでいてもさっぱり分からない。
いつまで見れるかは分からないけど。ぜひご覧あれ。
[面对面]王志问哭福原爱
http://news.xinhuanet.com/video/2005-06/22/content_3120051.htm
こんなにしゃべれるんだ。
それに引き替え、いい年をして、、、、、あぁ。
]]>
亀の甲より年の功
http://banjing23.exblog.jp/2124768/
2005-06-24T09:15:35+09:00
2005-06-30T10:17:36+09:00
2005-06-24T09:14:00+09:00
banjing23
中国語学習
やっぱり年とってるだけのことはある。
長年の経験が大切よ、といった意味。
これが中国語だと、
姜是老的辣
(しょうがは古いものほどからい)
となる。
最近では、「年功」の肩身は狭い。
若返りが必要だと言いながら、事故やミスがあると技術の伝承が、、、などという。
勝手なものだと、オヤジは思わずにはいられない。
]]>
バスとタクシー
http://banjing23.exblog.jp/2017596/
2005-06-10T13:00:09+09:00
2005-06-30T10:17:36+09:00
2005-06-10T12:58:11+09:00
banjing23
中国語学習
バスとタクシー
バスは 「 公共汽车 」
タクシーは 「 出租汽车 」
とこれは当たり前。普通の参考書にもこれが書いてある。ところが昨日は、
バスは 「 巴士 」 タクシーは 「 的士」
中でもバスは、大型は「 大巴 」 小型は「 中巴 」いうのだそうです。
舌を噛んだり、唇がけいれんを起こしそうな発音がないのはうれしい。
ちなみに、「 火车 」は日本で言う「 汽車 」のこと。我が社のことではない。]]>
今年的目标
http://banjing23.exblog.jp/274029/
2005-01-11T14:07:57+09:00
2005-04-07T10:05:33+09:00
2005-01-11T14:07:06+09:00
banjing23
中国語学習
二、一个星期两次,去健身俱乐部
三、一个月,读五本书
四、一年减肥十公斤
五、达到目标;
HSK六级、汉字审定一级、英语审定准一级、一级业余无线技能人的执照
例年、日本語で書いていたので、なかなか達成できなかった。
今年は中国語にしたので、たぶん大丈夫だと思ったが、すでに
二つダメになりそうだ。これで今年ダメだったら、来年はハングルにする。
ところで合っとるのかな。
読んでる人がいたら教えて、、、意味は判るでしょうか?
]]>
忙中閑 (汉语 和訳トライアル)
http://banjing23.exblog.jp/49022/
2004-12-09T00:12:45+09:00
2005-02-04T10:43:57+09:00
2004-12-09T00:11:54+09:00
banjing23
中国語学習
もうすぐクリスマス。
街の雰囲気も最高。
私は近視で、めがねをかけていない。だから、夜景を見るのが大好き。
ふつうの人の200倍きれいに見えてしまう。
(ついでに言うと、近視だけじゃなくて乱視もある。オホホ、うらやましいでしょ)
夜景といえば、ある古い友人のナンパの筋書きを思い出す、笑いながら話してくれた。
女性とつきあうのにはロマンチックな気分が大切、当然ロマンチックな気分に夜景はかかせない。それにおいしいお酒と音楽。これで決まりさ。
オホホ。
ちょっと試してみれば。
-----------------------------------
(快要~了=もうすぐ、/圣诞节=クリスマス/气氛 =雰囲気/顺便=ついでに /不光=~のみならず /羡慕=うらやむ/故人=旧友妞=女の子/对付=対処する/就是=ほかでもない/少不了=かかせない)
(泡妞=ナンパする??? ですか )
誰か、添削してください。!!
说到~ の文章はまったく分からんです。
Exciteの自動翻訳まで動員したけど訳せなかった。
あぁ~、トラックバックを2発も送っちまった。老師に叱られそうだ。]]>
北京小遣い帳4日目
http://banjing23.exblog.jp/15069/
2004-11-30T21:14:41+09:00
2005-02-04T10:44:10+09:00
2004-11-30T21:12:57+09:00
banjing23
中国語学習
朝の飛行機なのでガイドさんに迎えに来てもらって、ホテルから空港へ直行。
京伦飯店 エビアン(室内冷蔵庫)(30元)
京伦飯店 ハイネケン(室内冷蔵庫)(33元)
その他 ガイド料各人負担 (555元)
その他 清算 立替分各人から442元集金×2名分(884元)
北京机场 民航机场管理建設費(空港利用税)(90元)
(北京から帰るとき、この90元は現金で残しておかないと出国できないよ)
------------------------------------------------
ガイドさんの明細です。
------------------------------------------------
7月1日
机场送迎(ガイド料) (150元)
高速代 (20元)
駐車料金 (16元)
車チャーター6時間 (300元)
駐車料金 (9元)
杂类伎(天地剧场)100元×3名 (300元)
7月2日
郊外1日(ガイド料) (500元)
追加2時間 (100元)
高速代・駐車場 (75元)
7月4日
机场送迎(ガイド料) (150元)
高速代 (20元)
合計 (1640元)
三人で割ると、1人約550元。
雑伎鑑賞、交通費を入れてこの料金は安いと感じました。
劉さんに感謝。
------------------------------------------------
使ったお金の総額は次のとおりです。
両替した金額 3444.7元 45755円
使った額 3426.9元 45518円
残り 17.8元 236円
今でも17.8元持ってます。
次回のために。
誰か連れてって。]]>
北京小遣い帳3日目
http://banjing23.exblog.jp/15062/
2004-11-30T21:11:58+09:00
2005-02-04T10:44:20+09:00
2004-11-30T21:10:14+09:00
banjing23
中国語学習
各自ばらばらで終日自由行動。私は天安門~故宮~王府井~西単
一人ぶらぶらと歩きました。
地下鉄 永安里~天安門東(3元)
胡宮 氷水(ペットボトル入り2元)
胡宮入場料(一人分60元)
胡宮案内地図(3元)
昼食 王府井小吃街 ビール10/坦坦面8/麺包2元(合計20元)
東方新天地FAB精彩无限 CD十二楽坊青箱(50元)
東方新天地FAB精彩无限 CD十二楽坊赤箱(50元)
老北京一条街 トートバッグ(130元)
地下鉄 王府井~西単(3元)
西単 氷水(ペットボトル入り 3元)
図書大厦 現代漢語規範辞典(69.9元)
図書大厦 外研社三省堂クラウン中日辞典(74.9元)
地下鉄 西単~永安里(3元)
京伦飯店 両替(4000円/7553.8)(302.1元)
地下鉄 永安里~西単(3元)
西単 図書大厦 現代漢語辞典(99.9元)
地下鉄 西単~王府井(3元)
夕食 王府井美食広場(食べきれず)(41.7元)
地下鉄 王府井~永安里(3元)
永安里 麦当劳 コーラL(6元)
小吃街は屋台街。
ここで飲んだビール代金は、今思うと、チークァイ(7元)とシークァイ(10元)を聞き間違えたような気がする。今だに中国語の四声は自信ないんだ。
土曜日の故宮は人であふれかえっていました。
しかし誰もいない場所も結構ある。
幼い日の溥儀がひょっこり出てきそうだ。
]]>
北京小遣い帳2日目
http://banjing23.exblog.jp/15054/
2004-11-30T21:09:41+09:00
2005-02-04T10:44:37+09:00
2004-11-30T21:07:57+09:00
banjing23
中国語学習
午前7時前にホテルを出発。
八達嶺長城~明の十三陵~頤和園~足裏マッサージ~王府井
八達嶺登山料(45元+保険料1元×3名=138元)
八達嶺のコーヒーショップでアイスコーヒー(1杯35元)
アイスカエフェラッテ(1杯35元×2名分=70元)
明の十三陵(長陵)(30元×3名分=90元)
定陵博物館(60元×3名分=180元)
昼食 平昌?鴨店4名分料理8品+飲み物(94元)
頤和園入園料(30元×3名分=90元)
氷水(ペットボトル入り)(3元)
足裏マッサージ(80分70元×3人=210元)
地下鉄 崇文門~王府井(3元×3名分=9元)
王府井 麦当劳でコーラL(5.5元)
北京市観光地図 外文書店(王府井)(4元)
木村拓也VCD(Vol1,2、各20元=40元)
地下鉄 王府井~永安里(3元×3名分=9元)
永安里 星巴克貴友店(アイスラテ23元×3名分=69元)
永安里 星巴克貴友店(バニラシロップ?3元×3名分=9元)
※「麦当劳」はかのマクドナルド
※「星巴克」はご存じスターバックス。
写真は、朝が早かったので貸切り状態の八達嶺長城。ピーカン。息切れ多発。
下る途中、上ってくるバテ気味の中学生くらいの女の子に「加油~」と声をかけてみた。「エヘヘ」って、、、、。やった、生まれて初めてネイティブに中国語通じたみたい。
]]>
北京小遣い帳1日目
http://banjing23.exblog.jp/15016/
2004-11-30T20:59:12+09:00
2005-02-04T10:44:56+09:00
2004-11-30T20:58:20+09:00
banjing23
中国語学習
3名分と書いている部分は、立て替えて後ほど精算しています。
7月1日
9時半の飛行機だったので、朝5時起き。北京空港へは午前11時55分定刻着。入国手続きが2時間はかかりすぎ。迎えを頼んだガイドさんが帰ってしまうのではないかとはらはら。
自宅 ~ 成田 ~ 北京空港~ホテル~東郊市場~天安門広場~天地劇場(雑伎)~夕食
さて小遣い帳。
京伦飯店(宿泊したホテル) 両替(30000円/7528.7)2258.6元
東郊市場のお茶問屋
茉莉花茶 100g×5個×20元社用(100元)
普洱茶 100g×5×48元社用(240元)
バラ花茶 50g×5×6元社用(30元)
普洱茶 125g×2×2×60元(120元自家用)
鉄観音 250g×2×110元(220元自家用)
大童烤鸭店 夕食4名分北京烤鸭+料理4品+飲み物(325元)
社用というのは会社のお得意先さんへのおみやげです。
茉莉花茶は好評でした。
自家用のお茶は今も飲んでいます。おいしいです。
写真は、雨上がりの天安門広場。地面はぬれていますが、青空。
北京第一印象ハナマル。
]]>
中国語のお勉強 初回(ブログ練習です)
http://banjing23.exblog.jp/2223/
2004-11-25T22:06:29+09:00
2005-02-04T10:45:12+09:00
2004-11-25T22:04:46+09:00
banjing23
中国語学習
(前世紀の90年代から、アメリカ人の平均体重は10ポンドくらい(大体4.5KG)増加した。推算を通して、今回の統計を主管した専門家は、2000年を例に、アメリカの各航空会社は乗客の体重の増加により2.75億ドル多く支出して3.5億ガロンの燃料を購入することを余儀なくされたとしている。)
ほんとかな?
以上、china expartより。]]>
https://www.excite.co.jp/
https://www.exblog.jp/
https://ssl2.excite.co.jp/